تسجيل جديد

اشترك في محرك الإجابات والأسئلة الاجتماعية لدينا لطرح الأسئلة والإجابة على أسئلة الأشخاص والتواصل مع أشخاص آخرين.

هل لديك عضوية؟ تسجيل دخول

هل لديك عضوية؟ تسجيل دخول الآن

تسجيل دخول

قم بتسجيل الدخول إلى محرك الأسئلة والأجوبة الاجتماعية الخاص بنا لطرح الأسئلة والإجابة على أسئلة الأشخاص والتواصل مع الآخرين.

‫تسجيل جديد من هنا

هل نسيت كلمة المرور؟

لا تملك عضوية، ‫تسجيل جديد من هنا

نسيت كلمة المرور

فقدت كلمة المرور الخاصة بك؟ الرجاء إدخال عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك. ستتلقى رابطًا وستنشئ كلمة مرور جديدة عبر البريد الإلكتروني.

هل لديك عضوية؟ تسجيل دخول الآن
استفسارات الخرج اللوجو استفسارات الخرج اللوجو
تسجيل دخولتسجيل

استفسارات الخرج

استفسارات الخرج القائمة

  • الرئيسية
  • من نحن
  • مدونة
  • اتصل بنا
بحث
أسأل سؤال

قائمة الموبيل

غلق
أسأل سؤال
  • الرئيسية
  • استقسارات عامة
  • تكنولوجيا
  • عمال
  • خدمات
  • اماكن
  • التعليم
  • محلات التجارية
  • توصيل
  • اتصل بنا

سجل في استفسارات الخرج !

نريد أن نربط الأشخاص الذين لديهم معرفة بالأشخاص الذين يحتاجون إليها ، وأن نجمع الأشخاص الذين لديهم وجهات نظر مختلفة معًا حتى يتمكنوا من فهم بعضهم البعض بشكل أفضل ، وتمكين الجميع من مشاركة معارفهم.

تسجيل عضوية جديدة
القسم : تكنولوجيا

هل هناك ما يعادل التعبير الفرنسي في اللغة الإنجليزية: “يجب أن تتعلم المشي أولاً قبل الركض”؟

John Peter
John Peter

I know this means “one must learn to walk before running”, but is there a less literal translation that is perhaps more appealing to an English-speaking audience?

frenchlanguage
  • 3 ‫3 إجابات
  • 13 الزيارات
  • شارك
    شارك
    • شارك على فيسبوك
    • شارك على تويتر
    • شارك على واتس آب
إجابة

    ‫3 إجابات

    1. Marko Smith
      2018-04-19T01:23:41+03:00أضاف ‫‫إجابة يوم أبريل 19, 2018 في 1:23 ص

      We use the same!

      “Learn to walk before you run” / “you can’t run before you can walk” / “you can’t learn to run before you learn to walk” or even “don’t try to run before you can walk” – all of these and many other close variations are in widespread use amongst English speakers, will be understood and are all considered idiomatic. We don’t have a single set phrase, as long as you get across the same idea 🙂

      • رد
      • شارك
        شارك
        • شارك على فيسبوك
        • شارك على تويتر
        • شارك على واتس آب
    2. James Wane
      2018-04-19T01:23:08+03:00أضاف ‫‫إجابة يوم أبريل 19, 2018 في 1:23 ص

      “you need to learn to walk before you can run” is a well known expression in English. It’s perfectly natural in English.

      • رد
      • شارك
        شارك
        • شارك على فيسبوك
        • شارك على تويتر
        • شارك على واتس آب
    3. أفضل إجابة
      ‫[عضو محذوف]
      2018-04-19T01:23:03+03:00أضاف ‫‫إجابة يوم أبريل 19, 2018 في 1:23 ص

      بينما نقول هذا حرفياً في بعض الأحيان باللغة الإنجليزية ، لدينا مصطلح أكثر شيوعًا قد يفكر فيه الكثير من الناس أولاً ، إذا لم يكونوا يترجمون.

      يجب عليك الزحف قبل أن تتمكن من المشي.

      يحظى هذا المصطلح بشعبية كبيرة في اللغة الإنجليزية الأمريكية على الأقل.

      • رد
      • شارك
        شارك
        • شارك على فيسبوك
        • شارك على تويتر
        • شارك على واتس آب

    عفوا هذا السؤال مغلق.

    القائمة الجانبية

    استفسارات مشابهه

    • ابو حسين

      كيف يخبر الناطقون الأصليون أنني أجنبي بناءً على لغتي الإنجليزية ...

    • admin

      هل هذه العبارة "رأيته الليلة الماضية" يمكن فهمها على أنها ...

    اضافة سؤال

    احصائيات

    • ‫إجابة 76
    • سؤال 26
    • أفضل إجابات 2
    • عضو 1,127

    الاقسام

    عمال
    استقسارات عامة
    خدمات
    توصيل
    تكنولوجيا
    محلات التجارية
    اماكن
    التعليم
    مستشفيات
    مطاعم

    © 2022 . جميع الحقوق محفوظة لـ استفسارات الخرج
    برمجة : استضافة سما